日本語を話す人は、相手が上か下かを無意識にチェックする

日本語には潜在的に上限関係が入り込んでいる? マレーシアに長期滞在中の野本響子さんは、海外で日本語を使う必要が出てきた時、普段より考えることが多くて戸惑ってしまうと言います。それはなぜなのでしょうか?

海外で日本人に会うと、なんだか決まり悪く感じる瞬間があります。

日英バイリンガルの中学生が、「日本語に切り替えると、頭のCPUで処理するものが突然倍以上に増える」と言ってました。

確かに。
例えば英語だと自分のことは「I」と言っておけばだいたいOK。

しかし日本語だと、相手が上か下か、男か女か。
「俺」でいいのか「僕」が良いのか「私」と言うべきか。
返事は「うん」って言うべきか「はい」って言うべきか。
同じ人を「妻」って言ったり「奥さん」って言ったり「嫁」って言ったり「愚妻」って貶めたり忙しい。 「貴社」だったり「御社」だったり「弊社」だったり「うちの会社」だったりします。
立ち位置や相手をよく知らないとうまく話せない。

一方、日本語を習いたてのマレー人女性が「先生、俺、腹減ったぜ!」みたいに話し出してギョッとすることもありました。

漫画の日本語をそのまま使ったらダメなのです。


仮面ライダーにみる微妙な上下関係

マレーシアに来た頃、子供達の間で、「仮面ライダー電王」が大流行。
テレビでも再放送し、私も大好きで一緒によく見ていました。

しかし英語やマレー語で見ていると、なんか言葉が微妙に違うのです。

例えばマレー語の再放送版。
「俺、参上」が「私は来たよ(Saya datang)」と訳されていました。
その後、もう翻訳を諦めた「Ore Sanjo」というバージョンも見ました。

しかしこれだと、「参上」がもつ、へりくだってる癖になんだか偉そうな、微妙な空気感は表現できない。
だから、面白さが半減するね、と息子と話したのです。

「仮面ライダー電王」には、主人公の良太郎に4体のイマジンと呼ばれる怪物が乗り移ります。

しかしその「取りついた順番」をイチイチ重要視する。これが実に日本的です。怪物達ですらそうなんです。

例えば、2番目に乗り移った「ウラタロス」は、新参者として、先に取り憑いたモモタロスを「先輩」って呼ぶんですね。

たった数ヶ月しか(おそらく)違わないのに。
「先輩、こんなことも知らないの」などとちょっとおちょくったりする。

日本人的には、たぶん、そこがオカシイのです。
そしてそれは日本語じゃないと表現しづらいのです。

だから彼らに日本語の持つ独特の「上から目線な感じ」とか「マウントをとる感じ」「遜って(むしろ)嫌味な感じ」を説明するのは難しい気がします。


「先輩」と言う言葉の難しさ

英語字幕版では、「先輩」は「Senpai」と日本語のままのことが多かったです。

息子によれば「Senpai」は学校の日本好きのマレーシア人の間では有名で、「Senpai notice me」という言葉が流行っているのだそうです。

ネットの英語圏でもよく知られた言葉なのだそう。調べてみたら、用語解説もありました。
しかし実際に日本語の「先輩」と「後輩」のニュアンスを正確に伝えるのは難しいそうです。

マレー語にも敬称やTPOに合わせた言葉はあります。
しかし、細かい上下関係が生じることは、あまりないんです。

マレーシアのインターナショナル・スクールでは、違う学年で親友になったり友達になったりします。

学校に行ったら、中学生と小学生が対等に遊んでいるので、びっくりしました。関係はずっとフラットで、学年が上だからと威張ったり命令したりは、ほとんどないと言っていました。

この続きは有料会員登録をすると
読むことができます。
cakes会員の方はここからログイン

1週間無料のお試し購読する

cakesは定額読み放題のコンテンツ配信サイトです。簡単なお手続きで、サイト内のすべての記事を読むことができます。cakesには他にも以下のような記事があります。

人気の連載

おすすめ記事

この連載について

初回を読む
怒らない力—マレーシアで教わったこと

野本響子

編集者・ライターの野本響子さんがマレーシアで暮らし始めて感じたのは、日本にくらべて驚くほど寛容なマレーシアの社会。「迷惑は掛け合うのが当たり前」「怒る人ほど損をする」など、日本人の常識からしたら驚くことばかり。 この連載では、そんなマ...もっと読む

この連載の人気記事

関連記事

関連キーワード

コメント

tadaima_Tomo 面白いなぁ。そういう違いがあるのか。 約2ヶ月前 replyretweetfavorite

nemotch cakesの連載でマレーシア在住の日本人の話を読んでるのだが、ここにひとつのヒントが隠されてる気がする https://t.co/E1zbuVfap0 https://t.co/rrpUoFg8I2 約2ヶ月前 replyretweetfavorite

shinoburun 韓国語を習い始めたら、これも上下関係がはっきりしてておもしろい。 韓国の子と「親世代の人を名前で呼ぶの抵抗あるよねー」って盛り上がった。 約2ヶ月前 replyretweetfavorite

tadatada0 好きで読んでるコラムに電王の話題がでてきて胸が熱くなったw 約2ヶ月前 replyretweetfavorite